איך אומרים באנגלית שלא תדע עוד צער וגם איך כותבים שלא תדע עוד צער

אנגלית

שאלה

איך אומרים באנגלית "שלא תדע עוד צער"?

תשובה לשאלה: איך אומרים באנגלית שלא תדע עוד צער וגם איך כותבים שלא תדע עוד צער

"שלא תדע עוד צער" כותבים באנגלית באופן הבא: May you never know sorrow again.
"שלא תדע עוד צער" אומרים באנגלית באופן הבא: ראה קישור להשמעה.
המשפט הראשון הוא תרגום באנגלית של המשפט בעברית "שלא תדע עוד צער", אך לא נראה לי שביטוי זה שכיח בשפה האנגלית בקרב לא יהודיים (גם לא בטוח שקיים ביטוי דומה במשמעותו לביטוי העברי). להלן מספר ביטוי אבל שכיחים בשפה האנגלית:Please accept my condolences.You are in my prayers.I am so sorry for your loss.(שם) was a wonderful person.I loved her like a sister.You and your family are in our thoughts.We will miss "שם הנפטר".Our thoughts and prayers are with you.You have my deepest sympathy.

אפשרויות נוספות

Please accept my condolences – לחץ כאן להשמעה.
I am so sorry for your loss – לחץ כאן להשמעה.

מצא מה פירוש המילה May you never know sorrow again ב-19 מילונים נחשבים. מצא מילים נרדפות והגדרות: